Parents, tuteurs, enseignants et professionnels de l’éducation peuvent demander l’aide gratuite d’un médiateur interculturel.
Les médiateurs offrent un soutien aux élèves et parents d’élèves nouvellement arrivés dans les situations suivantes :
- lors du premier accueil, ils traduisent des informations sur la scolarité antérieure dans le pays d’origine ;
- ils assurent des traductions orales lors des entretiens parents/enseignants ;
- ils aident ponctuellement ou régulièrement en classe, etc.
De manière générale, les médiateurs interculturels facilitent la communication et la compréhension réciproque entre les familles, l’élève et les acteurs de l’enseignement scolaire.
Introduire une demande en ligne
La demande de médiation interculturelle se fait obligatoirement en ligne :
Toute demande de médiation interculturelle est à effectuer avec un délai de minimum sept jours ouvrés avant la date souhaitée de l’intervention.
Les demandeurs ont également la possibilité de remplir un formulaire facultatif de retour d’expérience afin de partager leur expérience et de contribuer à l’amélioration continue de ce service :
Quelles langues sont disponibles ?
Outre les langues courantes du pays, les médiateurs parlent une ou plusieurs des langues suivantes :
- albanais
- arabe
- arménien
- bengali
- bosnien
- bulgare
- catalan (Espagne)
- chinois (cantonais)
- chinois (mandarin)
- coréen
- créole (Cap-Vert)
- créole (Guinée Bissau)
- croate
- espagnol
- farsi
- filipino
- grec
- hindi
- hongrois
- italien
- japonais
- kurde (kurmanji)
- kurde (sorani)
- mancagne
- monténégrin
- népalais
- ourdou
- penjabi
- persan/dari
- polonais
- portugais
- roumain
- russe
- serbe
- slovaque
- tchèque
- thailandais
- tigrigna
- turc
- ukrainien
- vietnamien